Перевод спецификации.

Спецификация – документ, описывающий параметры, технические и эксплуатационные характеристики изделия.

Спецификация содержит описание состава технического устройства от отдельной детали до полной комплектации, являясь неотъемлемой частью проектной документации. В ней содержится описание технических характеристик, функций, возможностей эксплуатации. Формат спецификации может быть текстовым, в виде таблицы и комбинированным.

Перевод спецификаций широко востребован среди тех, кто сотрудничает с зарубежными партнерами. Спецификации являются неотъемлемой частью договоров, в которых описываются предоставляемые услуги, характеристики товаров, комплектация и т.д. Помимо этого спецификация является обязательным документом при таможенном оформлении товара. Она прилагается к договору поставки, и должна соответствовать ему.

Особенностью перевода спецификаций является то, что специалисту приходится одновременно иметь дело с юридической, экономической и технической терминологией. При переводе требуется точно переводить содержание. Переводчик иногда согласовывает с заказчиком употребление определенных терминов. Чаще всего это связано с тем, что документ требуется перевести в кратчайшие сроки, и их перевод осуществляют несколько специалистов. Другой трудностью является наличие аббревиатур и сокращений.

Как происходит перевод спецификации и в каком случае необходим ее перевод на другой язык?

В процессе перевода требуется максимальное сохранение формы документа, поскольку в них содержатся схемы и таблицы. Основной сложностью является то, что используемые в таблицах термины, сокращения и аббревиатуры приведены вне какого-либо контекста, что затрудняет их перевод. Для адекватного перевода таблиц требуется консультация специалиста в соответствующей области.

Из всего вышеперечисленного можно сделать вывод, что от переводчика требуется не только обладать знаниями и профессиональными навыками, но и уметь искать новую информацию, а также налаживать контакты со специалистами из разных сфер. Помимо этого, следует отметить, что переводчик должен быть внимателен к деталям. Малейшая неточность в переводе может привести к проблемам при прохождении таможни, сертификации или поломкам в процессе эксплуатации. Все это может привести к существенным убыткам. Для того, чтобы избежать подобных проблем, перевод следует доверить профессиональным бюро, в которых есть, как подготовленные переводчики, так и редакторы, следящие за точностью перевода.

Закажите перевод документов

Менеджер оценит ваш заказ в течение 15 минут и сразу ответит Вам!

Проконсультируйтесь по телефону:

8 800 700 10 15
  • Стоимость перевода зависит от языковой пары, объема, срочности и качества исходных материалов.

Закажите перевод документов

Менеджер оценит ваш заказ в течение 15 минут и сразу ответит Вам!
  • Стоимость перевода зависит от языковой пары, объема, срочности и качества исходных материалов.

Проконсультируйтесь по тел.:

+7 495 185 60 64