Спорт объединяет весь мир. Международные соревнования невозможны без переводчиков с английского, французского, испанского, немецкого и других языков, которые выступают связующим звеном между игроками, тренерами, журналистами, общающимися на разных языках. Спортивные переводчики посещают различные матчи, общаются с тренерами, спортсменами и болельщиками, они выполняют важную роль в спортивной жизни не только своей страны, но и всего мира.
Профессия спортивного переводчика может оказаться работой мечты для тех, кто интересуется спортом и предпочитает вести активный образ жизни. Ведь спортивному переводчику зачастую приходится сопровождать команды на мачты. Несомненно, чтобы стать хорошим спортивным переводчиком, данная сфера должна входить в круг интересов, только в этом случае работа будет выполняться с энтузиазмом, и приносить удовольствие.
Такие качества как пунктуальность, организованность, стрессоустойчивость пригодятся желающим связать свою жизнь с этой профессией. Для того чтобы стать спортивным переводчиком, недостаточно владеть несколькими языками, потребуются знания спортивной лексики и терминологии, принадлежащей определенному виду спорта. Роль переводчика заключается не только в передаче содержания слов говорящего, но и в передаче характера и эмоциональной окраски речи. На соревнованиях переводчик должен максимально точно передавать инструкции тренера, а также вопросы журналистов.
Не менее интересна работа письменных спортивных переводчиков, которые занимаются переводами спортивных статей, заметок, интервью, новостей и других материалов. Если вам нужен перевод спортивной документации, вы всегда можете обратиться в бюро переводов RTT TRANSLATIONS, и мы поручим выполнение заказа переводчику, специализирующемуся на спортивной тематике.
Проконсультируйтесь по телефону:
8 800 700 10 15Проконсультируйтесь по тел.:
+7 495 185 60 64