Анализ рынка переводов Испании.

Анализ рынка переводов Испании.

Испанский язык, на сегодняшний день, один из самых популярных, на нем разговаривают около 200 миллионов человек во всем мире. Поэтому это вполне понятно, почему перевод испанского настолько востребован. Но и сама страна достаточно популярна, туда многие туристы едут наслаждаться морем и теплом. А предприниматели заинтересованы в ведении бизнеса с испанскими коллегами. В этом случае им необходим качественный перевод, при заключении контрактов или просто общения. Испания занимается переводом более 80 языков, среди них: английский, русский, испанский, французский, немецкий, японский, итальянский, хинди, иврит, китайский, корейский, молдавский, азербайджанский, украинский, узбекский, норвежский, грузинский, литовский, тайский, казахский, финский, чешский.

В Испании переводческие услуги могут предоставлять как и фрилансеры, так и бюро переводчиков. Среди самых известных организаций, которые занимаются переводом огромных текстов: 123Translate, Global Translators, 2heads Consultancy / MS Consulting, A.I. Canarias, A A Translations / ExactWords, A&C Marketing Supports. Услуги эти предоставляются во многих крупных и мелких городах: Мадрид, Барселона, Бильбао, Толедо, Кордова, Севилья, Сарагоса.

В Испании клиенты обращаются в бюро по вопросам перевода : личных документов (свидетельство о рождении, водительские удостоверения, паспорта, различные справки (о несудимости), сертификаты, согласия и доверенности), документов об образовании (школьные аттестаты, дипломы с вкладышами из вузов, академические справки), технических описаний, спецификаций, планов, книг, газет и журналов разной тематики, медицинской документации, банковских документов, дипломных работ, учредительных документов, законодательных актов, договоров и соглашений компаний, частных доверенностей и заявлений, деклараций и сертификатов учреждений, технических спецификаций, финансовой и банковой документации, множество разных проектов и другое.

Цены варьируются в зависимости от языка и вида перевода. Устные переводы на много дороже чем письменный, кстати гид-переводчик очень распространенная профессия в данной стране так как из-за многочисленных иностранных туристов, которые прибывают в Испанию, чтобы познакомиться с ее культурой. Все переводчики вне зависимости от вида перевода (последовательный, устный, синхронный) выполняют переводы в срок и на совесть.

Испанские диалекты

Во всем мире существует множество различных языковых вариаций испанского языка. Эти вариации варьируются от орфографических и грамматических различий до различий в словах и выражениях. Компании, нуждающиеся в услугах испанского перевода, должны указать предполагаемую целевую аудиторию или геолокацию, чтобы обеспечить наиболее точные лингвистические результаты.

Стандартный испанский: Также обычно называемый европейским испанским, стандартный испанский в основном ориентирован на аудиторию в Испании. Этот испанский вариант был одним из самых популярных требований в индустрии локализации наряду с французским, немецким и итальянским.

Латиноамериканский Испанский: Это собирательное название для всех вариантов испанского языка в южноамериканских странах, таких как Мексика, Аргентина, Колумбия, Чили и Перу. Латиноамериканский испанский язык стал основным требованием к переводу в последние годы в результате бурного экономического роста в регионе, а также крупных испаноязычных общин в США.

Международный испанский: Иногда компании хотят сэкономить средства, переводя на географически нейтральную версию испанского языка, которая может быть использована для всех испаноязычных клиентов по всему миру. Это достигается путем удаления некоторых выражений, специфичных для местоположения и культуры. Однако такая практика идет вразрез с изначальным духом локализации.

Мексиканский испанский: Перевод на испанский язык для целевых клиентов в Мексике. Мексиканский испанский язык стал очень популярным в последние годы в результате быстро растущей экономики страны и быстрого развития как мировой производственной державы.

Пуэрториканский испанский: Это официальный язык, на котором говорят в Пуэрто-Рико и ряде карибских островных стран. Он отличается акцентом и языковыми выражениями от стандартного латиноамериканского испанского.

Американский испанский: Это испанский язык, на котором говорят в Соединенных Штатах. Многие штаты США имеют обязательные требования к английскому и испанскому двуязычию для медицинских, образовательных, банковских и других деловых услуг.

Африканский испанский: Испанский язык говорят во многих африканских странах, таких как Экваториальная Гвинея, которая имеет свой официальный язык как Экватогвинейский испанский. Степес имеет опыт перевода на африканский испанский язык проектов, связанных с энергетикой, финансами и производством.

Закажите перевод документов

Менеджер оценит ваш заказ в течение 15 минут и сразу ответит Вам!

Проконсультируйтесь по телефону:

8 800 700 10 15
  • Стоимость перевода зависит от языковой пары, объема, срочности и качества исходных материалов.

Закажите перевод документов

Менеджер оценит ваш заказ в течение 15 минут и сразу ответит Вам!
  • Стоимость перевода зависит от языковой пары, объема, срочности и качества исходных материалов.

Проконсультируйтесь по тел.:

+7 495 185 60 64